Maamme (somu valodā) vai Vårt land (zviedru valodā) ir Somijas valsts himnas nosaukums. Somijā nav likuma par oficiālu valsts himnu, bet Maamme ir stingri noteikta ar konvenciju. Himnu 1848. gadā komponēja vācu izcelsmes komponists Fredriks Paciuss, un tā pirmo reizi tika atskaņota 1848. gada 13. maijā, bet himnas vārdus zviedru valodā sarakstīja somu dzejnieks Johans Ludvigs Runebergs. 1889. gadā to somu valodā tulkoja Paavo Kajanders.
Vēsture
Himnas vārdu pamats ir dzejolis Vårt land, kas ietverts Johan Ludvig Runeberg episkajā krājumā Fänrik Ståls sägner (1848). Melodiju 1848. gadā sacerēja Fredriks Paciuss (vācu izcelsmes komponists, kurš dzīvoja un strādāja Somijā) un to drīz sāka izpildīt dažādos sabiedriskos pasākumos, skolās un studentu svētkos. Lai gan Somijas himnai nav formāla likumiska statuss, tautas un valsts ceremoniju prakse to nostiprināja kā valsts himnu.
Autori
- Teksts (oriģināls): Johan Ludvig Runeberg — zviedru valodā.
- Muzika: Fredriks Paciuss (Fredrik Pacius) — komponēja melodiju 1848. gadā.
- Somu tulkojums: Paavo Kajanders (Paavo Cajander) — 1889. gadā sagatavots tulkojums, kurš kļuva par visplašāk izmantoto somu teksta versiju.
Teksts, versijas un tulkojumi
Oriģinālajā zviedru vākumā dzejolis ir daudzgarš (parasti vērtēts kā 11 pantu garumā), taču publiskajos izpildījumos parasti dzied tikai pirmo pantu; reizēm pievieno arī pēdējo pantu. Paavo Kajandera somu tulkojums kļuvis par standarta, ko izmanto valsts svētkos, skolu pasākumos un sporta sarīkojumos.
Himnas melodija ir starptautiski pazīstama arī citur — piemēram, tajā pašā melodijā ir iedziedāta Igaunijas tautas dziesma Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, lai gan Igaunijas valsts himnas pašreizējais teksts ir neatkarīgs.
Ir pieejami arī tulkojumi angļu un citās valodās, ko izmanto starptautiskos pasākumos vai mācību materiālos, tomēr oficiāli Somijā ir atzītas divas valodas — somu un zviedru — un himna pastāv abās valodās (ar zviedru oriģinālu un somu tulkojumu).
Lietojums un statuss
Maamme tiek dziedāta valsts ceremonijās, valsts svētkos, sporta sacensībās un daudzu organizāciju pasākumos. Tā ir de facto valsts himna, tomēr nav īpaša likuma, kas to oficiāli deklarētu kā valsts himnu. Šī neformālā nostāja nozīmē, ka himnas lietošana balstās uz tradīciju un konvenciju.
Sabiedrībā ir bijušas diskusijas par himnas tekstu, valodu un par to, vai nezaudēt saikni ar mūsdienu sabiedrību. Dažkārt tiek ierosināts kā alternatīva izmantot Jean Sibelius skaņdarbu Finlandia kā nacionālu himnu, taču līdz šim nav notikusi oficiāla maiņa.
Interesanti fakti
- Himnas nosaukums Maamme somu valodā un Vårt land zviedru valodā abos gadījumos nozīmē "Mūsu zeme" vai "Mūsu valsts".
- Fredriks Paciuss, komponists, ir bieži dēvēts par "somu komponistu", jo viņa darbs un mūzikas pedagoģija būtiski ietekmēja Somijas mūzikas dzīvi 19. gadsimtā.
- Lai gan dziesmas vārdu autors bija zviedru valodā rakstošs dzejnieks, Paavo Kajandera tulkojums padarīja himnu pieejamu lielākai daļai somu valodā runājošajiem iedzīvotājiem.
Maamme joprojām ir svarīgs Somijas nacionālās identitātes elements — to dzied skolas, valsts pārstāvji un sabiedrība, savukārt melodija un teksta vēsture atspoguļo valsts kultūras un valodas daudzveidību.