Afganistānas valsts himna (Milli Surood) — autori, mūzika un vēsture

Uzzini Afganistānas valsts himnas "Milli Surood" autorus, mūziku un vēsturi — no 2006. gada teksta autors Abdul Bari Jahani līdz komponistam Babrak Wassa.

Autors: Leandro Alegsa

Afganistānas valsts himna (puštu: ملی سرود - Milli Surood; persiešu: سرود ملی - "Surood-e Milli") sāka skanēt 2006. gada maijā. Tekstus sarakstīja Abdul Bari Jahani, bet mūziku sarakstīja vācu-afgāņu komponists Babrak Wassa.

Autori

Abdul Bari Jahani ir pazīstams afgāņu dzejnieks un publicists, kura radošais darbs aptver gan puštu, gan dari (persiešu) valodas. Jahani himnas tekstā centās atspoguļot valsts daudzveidību, vienotību un islāmiskās tradīcijas — tēmas, kas Afganistānā ir kulturāli un politiski nozīmīgas. Teksts tika sagatavots tā, lai tajā būtu elementu, kas saprotami plašākai sabiedrībai un simbolizētu nacionālo identitāti.

Mūzika un kompozitors

Babrak Wassa (bieži rakstīts arī kā Babrak Wassa) ir vācu-afgāņu komponists un diriģents, kurš sagatavoja himnas melodiju un aranžējumu. Mūzika ir veidota ar salīdzinoši klasisku, rituālam un valsts ceremonijām piemērotu orķestrāciju — tai ir stabili, cieņpilni tempi un melodiskas līnijas, kas mēģina savienot mūsdienu simfoniskās tradīcijas ar reģiona muzikālajiem akcentiem. Himna paredzēta, lai skanētu oficiālās ceremonijās, valsts svētkos un starptautiskajos pasākumos.

Vēsture un pieņemšana

Himna tika oficiāli pieņemta 2006. gada maijā pārejas perioda valdības laikā kā centiens izveidot vienotu simbolu pēc ilgstošas politiskas pārmaiņas fāzes. Tā aizstāja iepriekšējās himnas un tika izmantota valdības ceremonijās, televīzijā, sporta sacensībās un diplomātiskos pasākumos. Izvēle par jaunu himnu tika motivēta ar vajadzību radīt mūsdienīgu, starptautiskai lietošanai piemērotu himnu, kas arī iekļautu iekšēju valsts saliedēšanas elementu.

Teksta tematikā

  • Himnas teksts uzsver nacionālo vienotību un mīlestību pret tēvzemi.
  • Tajā ir atsauces uz reliģiju un tradīciju — elementi, kas Afganistānā ir nozīmīgi lielai sabiedrības daļai.
  • Teksts izmanto valodas un simbolikas elementus, kas veidoti, lai iekļautu dažādas etniskās grupas un kultūras.

Pēc 2021. gada un himnas statuss

Pēc 2021. gada politiskajām pārmaiņām Afganistānā himnas praktiskais un politiskais statuss mainījās. De facto viņas izmantošana oficiālajās ceremonijās nosacīti samazinājās vai pārstāja būt regulāra atkarībā no varas struktūrām, kas valdīja attiecīgajās teritorijās. Tomēr kultūras un vēsturiskā nozīme šim muzikālajam darbam saglabājas, un tajā ir liela simboliska vērtība tiem, kas to atceras no 2006.–2021. gada perioda.

Loma sabiedrībā un izpildījumi

Himna bija un vēl joprojām ir atpazīstams valsts simbols plašā diapazonā — no diplomātiskām uzrunām līdz sporta spēlēm un mācību iestāžu pasākumiem. To veido profesionāli ieraksti, himna tiek izpildīta orķestra vai kori aranžējumā, kā arī elektroniskos un radioierakstos. Mākslinieki un mūziķi dažkārt ir radījuši interpretācijas, kurās saglabā himnas oficiālo raksturu, bet pievieno lokālus muzikālos motīvus.

Noslēgums

Milli Surood — himna, kas tika ieviesta 2006. gadā — ir piemērs centieniem radīt vienotu nacionālu simbolu daudzveidīgai valstij. Autoru un komponista mērķis bija izveidot himnu, kas būtu gan cieņpilna un oficiāla, gan arī saprotama un nozīmīga dažādām sabiedrības grupām. Lai gan politiskās izmaiņas ir ietekmējušas tās ikdienas izmantošanu, himna joprojām ir daļa no mūsdienu Afganistānas kultūras un vēstures mantojuma.

Teksti un tulkojums

Pashto dziesmu teksti

Pashto transliterācija

Tulkojums angļu valodā

Dari tulkojums

Dari transliterācija

Pirmā strofa

دا وطن افغانستان دی
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

Dā watan Afgānistān dai,
dā izat də har Afgān daiKor
də sor, kor də ture,
har bačai ye qahramān dai

Šī zeme ir Afganistāna,
tā ir katra afgāņa
lepnumsMiera zeme, zobena zeme,
katrs tās dēls ir drosmīgs.

این کشور افغانستان استاست
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

in kishvar afghānistān astin
izzat har afghān astkhāni-yi-sulih
, khāni-yi-shamshērhar
farzandish qahramān ast

Otrā strofa

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوڅو، د ازبكو
پــښــتــنو او هزاراو
د تركمنو، د د تاجكو

Dā watan də ttolo kor dai,
də Baločo, də Uzbəkodə Pax̌tun aw Hazārawo,
də Turkməno, də Tāǰəko

Šī ir katras cilts valsts, balču un uzbeku
zeme.
Puštunu un Hazāru,
turkmēņu un tadžiku

این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزارها
از ترکمن و تاجک

in kishvar khāni-yi-hame astaz
baloch, az uzbekaz
pashtun o hazārahaaz
turkman o tājik

Trešā strofa

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

Wər sara Arəb, Guǰər di,
Pāmiryān, NuristānyānBrāhuwi
di, Qizilbāsh di,
ham Aymāq, ham Pašāyān

Kopā ar viņiem ir arābi un gudžari,
pamirieši, nuristieši
Brahuis un Qizilbash,
arī Aimaqs un Pashais.

هم عرب و گوجر است
پامیریها، نورستانی ها
براهوی است و قزلباش است
هم آیماق و پشهای های ها

ham arab o gujar astpāmirihā,
nuristānhābrāhui
ast o qizilbāsh astham
āymāq o pasha-yi-hā

Ceturtā strofa

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i,
ləka lmar pər šnə āsmānPə sine ke də Āsyā ba,
ləka zrrə wi ǰāwidān

Šī zeme spīdēs mūžīgi,
kā saule zilajās debesīsAzijas
krūtīs,
tā paliks kā sirds uz mūžīgiem laikiem.

این کشور همیشه تابان خواهد بد
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیاا
مثل قلب جاویدان

in kishvar hamēshi tābān khwahda budmisl
āftāb dar āsmān kabuddar
sēni-yi-āsyāmisl
qalb jāvidān

Piektā strofa

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر

Num də haq mo dai rahbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar,Wāyu Allāhu Akbar

Mēs sekosim vienīgajam DievamMēs
visi sakām: "Dievs ir vislielākais!",
mēs visi sakām: "Dievs ir vislielākais!",
mēs visi sakām: "Dievs ir vislielākais!",mēs visi sakām: "Dievs ir vislielākais!".

نام حق است ما را را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر

nām haq ast mā rā rahbarmēgoēm
Allāh hu akbarmēgoēm
Allāh hu akbarmēgoēm
Allāh hu akbar

Jautājumi un atbildes

J: Kāda ir Afganistānas valsts himna?


A: Afganistānas valsts himna ir pazīstama kā "Millî Surûd" vai "Millî Tarâna", kas nozīmē "valsts himna".

J: Kas sacerēja Afganistānas valsts himnu?


A.: Afganistānas valsts himnu sacerēja Babrak Wassa.

J: Kas ir Afganistānas valsts himnas teksta autors?


A.: Afganistānas valsts himnas vārdus sarakstīja Abdul Bari Jahani.

Jautājums: Kad tika pieņemta Afganistānas valsts himna?


A.: Afganistānas valsts himna tika pieņemta 2006. gada maijā.

Jautājums: Kādā valodā saskaņā ar Konstitūciju ir uzrakstīta Afganistānas valsts himna?


A.: Saskaņā ar Konstitūciju Afganistānas valsts himna ir jāraksta puštunu valodā.

Kāds ir dažu cilvēku arguments par Afganistānas valsts himnas tekstu?


A.: Daži cilvēki apgalvo, ka, lai izvairītos no etniskiem un reliģiskiem jautājumiem valstī, Afganistānas valsts himnai nevajadzētu būt bez vārdiem.

J: Vai varat nosaukt citas valsts himnas, kurām nav teksta?


A: Dažas valsts himnas, kurām nav teksta, ir Marcha Real, Intermeco un Evropa.


Meklēt
AlegsaOnline.com - 2020 / 2025 - License CC3