I ar punktiem un bez punktiem ir divas atsevišķas rakstzīmes turku alfabētā: İ / i (ar punktu) un I / ı (bez punkta). Punkta vai tā neesamības atšķirība attiecas gan uz lielajiem, gan uz mazajiem burtiem — tātad mazais i nav vienkārši mazais I, un liels I nav vienkārši lielais İ. (Sk. attēlu.)

Kā tās izrunā

Šie divi burti apzīmē divas atšķirīgas patskaņu skaņas turku valodā:

  • İ / i — priekšējais tuvs nepūstais patskanis, IPA /i/, kā vārdā İstanbul /isˈtanbuɫ/ (sākas ar i, nevis ı).
  • I / ı — aizmugurējais tuvs nepūstais patskanis, IPA /ɯ/, kā piemēram vārdā Diyarbakır /dijaɾˈbakɯɾ/ (pirmais un pēdējais patskanis tiek rakstīts un izrunāts atšķirīgi).

Piemēri un salīdzinājumi

  • kır /kɯɾ/ — 'stepes' vai 'sadalījums' (atkarībā no konteksta) vs kir /kir/ — 'netīrība, putekļi'. Šeit atšķirība starp ı un i maina vārda nozīmi.
  • Vēl viens praktisks piemērs, kur redzama vārdu galotņu pielāgošanās: kitap (grāmata) — kitabı /kiˈtabɯ/ ('grāmata' objektā: viņa grāmatu), bet şehir (pilsēta) — şehri /ʃeˈhɾi/ ('pilsētu'). Tas parāda, kā patskaņa priekšējums vai aizmugurējums ietekmē galotnes izvēli (vokālu harmonija).

Vokālu harmonija un gramatika

Turku valodā ir vokālu harmonijas likums: galotnes izvēlas atbilstoši vārdā esošo patskaņu priekšējam vai aizmugurējam raksturam. Tā kā i ir priekšējais patskanis un ı — aizmugurējais, tie nosaka atbilstošas galotnes (piemēram, -i vs -ı, -ler vs -lar utt.). Tas ir ļoti svarīgi vārdu locījumā un atvasināšanā.

Rakstība, lielie un mazie burti — kas jāņem vērā

Turku alfabētā lielo un mazo burtu pāri nav vienkārša 'I ↔ i' ekvivalence, kā daudzās citās valodās. Pareizās pārveides ir:

  • mazais i → lielais İ (ar punktu)
  • mazais ı → lielais I (bez punkta)

Šī atšķirība rada biežas kļūdas, ja tekstu automātiski pārvērš uz lieliem vai mazajiem burtiem bez attiecīgas valodas iestatīšanas. Piemēram, angļu valodas regulas lielo/mazo burtu konvertēšanai iI ir nepareizas turku valodai.

Praktiskas problēmas datoros un programmēšanā

Digitālās vides dēļ ir svarīgi izmantot turku lokalizāciju, ja veicat lielo/mazo burtu konvertēšanu. Unicode paredz divus speciālus kodpunktus:

  • U+0130 LATIN CAPITAL LETTER I WITH DOT ABOVE (İ)
  • U+0131 LATIN SMALL LETTER DOTLESS I (ı)

Programmēšanā jāizmanto lokāli jutīgas funkcijas, piemēram, JavaScript metode .toLocaleUpperCase('tr') vai .toLocaleLowerCase('tr'), lai izvairītos no kļūdām, kas var rasties, rakstot vārdus ar i/ı.

Citas valodas

Arī dažās citās tjurku valodās, kas izmanto latīņu alfabētu (piemēram, azerbaidžāņu un tatāru valodās), tiek lietotas abas I formas. Tas palīdz saglabāt fonētisku atšķirību starp priekšējiem un aizmugurējiem patskaņiem.

Par burtu j

Attiecībā uz burtu j: kā daudzās citās valodās, mazajā rakstībā tam ir punkts (j), bet lielajā — nav (J). Tas ir atšķirīgi no i/ı paraduma, kur gan liels, gan mazs variants var saturēt vai nesaturēt punktu atkarībā no burtu pāra.

Kopsavilkums — ko atcerēties

  • İ / iI / ı — tās ir atsevišķas rakstzīmes ar atšķirīgām izrunām.
  • Turku valodā mazais i un liels I nav automātiskas savstarpējās transformācijas ekvivalenti — jāņem vērā speciālās pārveides.
  • Digitālajā tekstā un programmēšanā izmantojiet turku lokāli, lai izvairītos no kļūdām.