Idiomas (frāzeoloģismi): nozīme, piemēri un kā tās lietot

Atklāj idiomas (frāzeoloģismu) nozīmi, praktiskus piemērus un lietošanas padomus — skaidrojumi, kultūras konteksts un bieži pieļautās kļūdas valodas apguvei.

Autors: Leandro Alegsa

Idioma ir vispārpieņemts vārds vai frāze, kas nozīmē kaut ko citu nekā tās burtiskā nozīme, bet ir saprotama, jo to lietošana ir populāra. Idiomas parasti ir fiksētas vārdu salikums vai atkārtojamas izteiksmes, kurām ir noteikta, nereti metaforiska nozīme.

Tā kā idiomas var nozīmēt ko citu, nevis to, ko nozīmē atsevišķie vārdi, to pareiza lietošana var būt izaicinoša cilvēkam, kurš nesen apguvis valodu. Dažas idiomas lieto tikai atsevišķas cilvēku grupas vai noteiktos laikos un situācijās. Piemēram, idioma shape up or ship out, kas līdzinās teicienam uzlabot savu uzvedību vai aiziet, ja to nedari, var teikt darba devējs vai vadītājs darbiniekam, bet tā nebūs piemērota lietošanai ar svešu cilvēku neformālā kontekstā.

Atšķirība no slenga

Idiomas nav tas pats, kas slengs. Galvenās atšķirības:

  • Idiomas parasti sastāv no parastiem vārdiem, kas kopā veido īpašu nozīmi, kas ir zināma plašai sabiedrības daļai.
  • Slengs parasti ietver jaunas, neformālas vai grupai raksturīgas vārdu formas vai īpašas nozīmes, kas var būt saprotamas tikai noteiktai cilvēku kopai.
  • Idiomas bieži tiek lietotas gan runā, gan rakstos (atkarībā no to stilistiskā reģistra), kamēr slengs parasti ir neoficiāls un biežāk sastopams sarunvalodā.

Kāpēc idiomas ir grūti mācīties

Idiomas nozīme neizriet no katra vārda individuālās definīcijas, tāpēc tulkojot burtiski var rasties nesaprašana. Lai pareizi saprastu un lietotu idiomu, bieži nepieciešams:

  • iepazīt kultūras kontekstu un vēsturi;
  • uztvert reģistru (vai idioms ir formāla, neitrāla vai neformāla);
  • zināt, vai idioms ir aktuāls vai novecojis.

Veidi un piemēri

Ir dažādas idiomas kategorijas: metaforiskas (piem., "sirds sāp"), burtiskas-metaforiskas (piem., "iet uz priekšu ar pliku roku" — neeksistē burtiska nozīme), kolokācijas un fiksētas frāzes. Daži labi zināmi angļu idioma piemēri ar nozīmi:

  • No room to swing a cat — nozīmē, ka telpa ir ļoti šaura vai pārapdzīvota. Lielākā daļa britu angļu valodas dzimtās valodas lietotāju zina šo nozīmi, taču maz kas atceras idiomas vēsturisko izcelsmi.
  • Shape up or ship out — uzlabot uzvedību vai aiziet.

Piemērā ar "No room to swing a cat" tikai retais zina, ka tā vēsturiskā izcelsme saistīta ar jūrnieku sodīšanas rīku "cat o' nine tails" — pirms 200 gadiem jūrnieki tika sodīti ar pātagu, un uz kuģa tika atbrīvota vieta, lai "izšūpot kaķi". Tomēr šī vēsturiskā saistība nav nepieciešama, lai idiomu saprastu vai lietotu pareizi.

Latviešu valodā arī ir daudz frāzeoloģismu, piemēram:

  • "met ārā ar ūdens spaini" — izteikt neiecietību vai aizvainojumu (atkarībā no konteksta);
  • "sist pa plecu" — apsveikt vai mudināt;
  • "bez žēlastības" — bez žēlastības, skarbi.

Kā lietot un mācīties idiomas

Praktiski padomi, lai drošāk lietotu idiomas:

  • Skaties kontekstā: klausies sarunas, lasi grāmatas, žurnālus un skatieties filmas vai seriālus, lai redzētu, kā idiomu lieto reālās situācijās.
  • Mācies no piemēriem: saglabā piemērā redzētās frāzes ar skaidrojumu un kontekstu.
  • Izmanto idiomu vārdnīcas: specializētas frāzeoloģismu vārdnīcas sniedz nozīmes, piemērus un atzīmē reģistru (formāls/neformāls).
  • Prakse ar dzimtā valodas runātājiem: pajautā, vai idioma ir pieņemama noteiktā situācijā vai vai tā izklausās novecojusi.
  • Izvairies no burtiskā tulkojuma: ja tulkošana izklausās smieklīgi vai nepareizi burtiski, visticamāk tā ir idioma un jāmeklē idiomātiska atbilstība.
  • Veido kartītes un atkārto: izmanto atmiņas metodes (SRS — spaced repetition), lai ilgstoši iegaumētu un varētu droši lietot.

Vēsture un kultūras nozīme

Daudzu idioma izcelsme ir cieši saistīta ar vēsturi, profesijām, reliģiju, tautas ticējumiem vai populāru literatūru. Zināšanas par izcelsmi var būt interesantas un palīdzēt atcerēties izteicienu, taču tās ne vienmēr ir nepieciešamas, lai idiomu lietotu. Kultūras nianses var arī ietekmēt, vai idioms ir pieņemams vai aizskarošs kādā sabiedrībā.

Tulkošanas izaicinājumi

Tulkojot idiomas no vienas valodas uz citu, bieži nepieciešams atrast ekvivalentu, nevis tulkot burtiski. Dažos gadījumos nav tieša atbilstīga izteiciena, un tulkotājam jāizvēlas frāze, kas nodod to pašu nozīmi un reģistru. Šādos gadījumos palīdz zināšanas par mērķauditoriju un kontekstu.

Lingvistu termins idioma patiesajai nozīmei ir zemteksts. Zemteksts norāda uz to, ka frāzes nozīme slēpjas aiz vārdiem un to sapratnei dažkārt nepieciešama papildu kontekstualizācija.

Apkopojot: idiomas ir svarīga valodas daļa — tās dēļ saruna kļūst dzīvāka un izteiksmīgāka. Lai tās pareizi lietotu, svarīgi sekot kontekstam, reģistram un kultūras niansēm, kā arī praktizēt ar autentiskiem piemēriem.

Dažas izplatītas idiomas

  • Kājas lūzums

Veids, kā novēlēt kādam veiksmi.

  • Lai to izdzīvotu

Baudīt dzīvi, dzīvot plaši

  • Izdzēst no dzīves

Nomirt.

  • Sakārtojiet vai aizbrauciet

Izmanto, lai kādam pateiktu, ka viņam vajadzētu aiziet, ja viņa uzvedība vai darbība neuzlabojas.

Raudāt par kaut ko, bet patiesībā neraizējoties.

  • Savvaļas zosu pakaļdzīšanās

Bezjēdzīgs ceļojums vai pakaļdzīšanās.

  • Nav vietas, kur šūpot kaķi

Nav daudz vietas.

  • Maksāt caur degunu

Samaksāt daudz naudas, vairāk nekā parasti.

  • Līst uz nepareizā koka

Izvēlēties nepareizu rīcību.

  • Izliet pupiņas

Pastāstīt noslēpumu.

  • Līst kaķi un suņi

Spēcīgi līst.

  • Lai nokļūtu karstā ūdenī

Iekļūt nepatikšanās.

Nobijies vai bailīgs

  • Izvairīties no vistas

Nekā nedarīšana baiļu dēļ.

  • Augstākais suns

Vadītājs.

  • Lai sajustu žurkas smaržu

Domāt, ka kaut kas nav kārtībā.

  • Atteikties no

Iziet no darba.

  • Atteikties no

Pārstāt ticēt kādam vai kādai lietai.

  • Es varētu ēst zirgu

Es esmu ļoti izsalcis.

  • Būt pasaules virsotnē

Būt patiesi laimīgam.

  • Reizi mēnesī

Reti

Idiomas ar neskaidru nozīmi

Oxfam un BBC rakstos ir teikts, ka daudzas angļu valodas idiomas ir neskaidras vai divdomīgas. Daudzas no tām dažādās valstīs tiek saprastas atšķirīgi. Daudzi piemēri ir ņemti no sarunām klātienē, taču tos var izmantot arī rakstiskos ziņojumos.

Piemēri

  • Apmierinoši (ziņojumā vai novērtējumā) var nozīmēt neapmierinoši.
  • Es dzirdu, ko jūs sakāt. Tas var nozīmēt, ka es klausos, bet, visticamāk, es tam pilnīgi nepiekrītu.
  • Ar vislielāko cieņu. Var nozīmēt, ka jūs kļūdāties. 68 % britu domāja, ka tas nozīmē "Es domāju, ka tu esi idiots", savukārt 49 % amerikāņu domāja, ka tas nozīmē "Es tevi uzklausu".
  • Es to paturēšu prātā. Aptaujā 55 % britu domāja, ka tas nozīmē, ka es to jau esmu aizmirsis. 43 % amerikāņu domāja, ka tas nozīmē, ka es, iespējams, to izdarīšu.

Vārdi ir skaņas, kas patiesībā ir vārdi, bet kaut ko nozīmē, un bieži vien tie ir daudznozīmīgi. Viena no tām ir gara, izstiepta skaņa hmmmmmm.

Viens no pieņēmumiem ir tāds, ka šīs idiomas tiek izmantotas, lai izlīdzinātu sarežģītas sociālās mijiedarbības vietas. Tās attiecas uz pasīvi agresīviem izteikumiem, kas atklāti izteikti varētu izraisīt lielāku konfliktu.

Jautājumi un atbildes

J: Kas ir idioma?


A: Idioms ir parasta frāze, kas nozīmē kaut ko citu nekā tās burtiskā nozīme, bet ir saprotama, jo to lietošana ir populāra.

J: Ar ko idiomas atšķiras no slengiem?


A: Idiomas ir veidotas no parastiem vārdiem, kuriem ir īpaša nozīme, kas zināma gandrīz visiem, savukārt slengs parasti ir īpaši vārdi vai parastu vārdu īpašas nozīmes, kas zināmas tikai noteiktai cilvēku grupai.

J: Kas jums ir jāiemācās, lai saprastu idiomu?


A: Lai saprastu idiomu, dažkārt ir jāzina kultūra, no kuras idioma nāk, kā arī tās vēsture.

J: Ko valodniecībā nozīmē termins "zemteksts"?


A: Lingvistikā zemteksts nozīmē idioma patieso nozīmi, ko nevar saprast no katra vārda vārdnīcas definīcijām atsevišķi.

J: Kad kāds varētu lietot frāzi "shape up or ship out"?


A: Frāzi "shape up or ship out" var teikt darba devējs vai vadītājs darbiniekam, bet parasti to nelieto attiecībā uz citiem cilvēkiem.

J: Kāds ir idiomas piemērs?


A: Idiomas piemērs ir "Nav vietas, kur kaķim šūpoties", kas nozīmē, ka nav daudz vietas, un ir radies pirms 200 gadiem, kad jūrniekus sodīja ar pātagu "cat o' nine tails".


Meklēt
AlegsaOnline.com - 2020 / 2025 - License CC3