Nībelungu dziesma

"Nībelungu dziesma" (Nibelungu dziesma) ir episka poēma vidusvācu valodā. Tā stāsta par pūķu slepkavu Zigfrīdu burgundiešu galmā un viņa sievas Krīmhildas atriebību, kas noved pie visu bugundiešu varoņu un arī Krīmhildas nāves.

Zīgfrīda sāga tika izmantota arī Riharda Vāgnera operu ciklā "Nībelungu gredzens". Nībelungi šajā kontekstā nozīmē "rūķis".

"Nībelungu dziedājumi" ir balstīti uz agrākiem darbiem. Tā bija daļa no mutvārdu tradīcijas, kas nozīmē, ka parasti tā netika pierakstīta. Viduslaikos cilvēki arvien vairāk sāka pierakstīt stāstus. Kopumā par šo stāstu ir aptuveni 35 avoti vācu valodā un viens holandiešu valodā. Pastāvēja oriģinālais manuskripts, taču tas ir zudis. Trīs vecākie manuskripti ir apzīmēti kā A, B un C.

  • A - Hohenems-Minhenes manuskripts (13. gadsimta pēdējais ceturksnis, šodien atrodas Bavārijas Valsts bibliotēkā Minhenē).
  • B - Sv.Gallenas manuskripts (13. gs. vidus, Sv.Gallenas abatijas bibliotēkā)
  • C - Donaueschlingen manuskripts (13. gadsimta otrais ceturksnis, atrodas Badische Landesbiblithek Karlsrūē).

B šķiet vistuvāk oriģinālam; tomēr nav zināms, kāda ir patiesā saikne starp šiem trim manuskriptiem. Nibelungu dziesmai, iespējams, bija plaša mutvārdu tradīcija, jo pastāvēja daudzas dažādas versijas. Ir grūti spriest, kā šīs mutvārdu versijas ietekmēja rakstītās versijas.

A un B manuskripts beidzas ar daz ist der Nibelunge not (tas ir Nībelungu kritums); šī iemesla dēļ tos dēvē par Not versijām. C rokraksts beidzas ar daz ist der Nibelunge liet (latviski: tas ir Nībelungu dziesma/episkā dziesma). Tas ir pazīstams kā Lied-versija. Kopumā C teksts ir rediģēts, ņemot vērā tā laika sabiedrības vajadzības. Tas ir mazāk dramatisks. Tas, iespējams, padarīja to populārāku. No estētiskā viedokļa B teksts būtu bijis lielākais mākslinieciskais sasniegums mūsdienu sabiedrībai.

Teksta C avota pirmā lappuse (1220)Zoom
Teksta C avota pirmā lappuse (1220)

Pētera fon Kornēliusa attēls: Hāgens pavēl nogremdēt depozītu ReināZoom
Pētera fon Kornēliusa attēls: Hāgens pavēl nogremdēt depozītu Reinā

Kas to uzrakstīja?

Nav zināms autors, kurš pierakstījis oriģinālu, kas tagad ir zudis. Tomēr ir daži kandidāti:

  • Der fon Kīrenbergs - Viņš rakstīja ļoti līdzīgus dzejoļus, un vienā no dzejoļiem Falkenlied (Sokolu dziesma) ir atspoguļota Krīmhildas sapnī. Tomēr lielākā daļa pētnieku uzskata, ka viņš dzīvoja pirms Nībelungu stāsta pierakstīšanas.
  • Valters fon der Fogelveide - Viņam ir ļoti līdzīgs vārdu krājums (to var izskaidrot arī ar to, ka viņš dzīvoja tajā pašā reģionā). Tomēr viņa fundamentālie uzskati ļoti atšķīrās no tiem, kas pausti Nībelungu stāstos.
  • Bliggers fon Šteinachs (Bligger von Steinach)
  • Konrads fon Fūsesbrunnens - viņš sarakstīja 3000 rindu dzejoli "Jēzus bērnība" un darbojās Pasavas apkārtnē. Viņa stils ir pilnīgi atšķirīgs no "Nībelungu stāsta" stila.
  • Dziesmā ir pieminēta Pasavas klostera nezināma mūķene; Dziesmā ir pieminēts Pasavas klosteris, pilsēta un tās tirgotāji. Iespējams, tas ir tāpēc, ka viņi finansēja daļu no dziesmas, nevis tāpēc, ka autors bija no turienes.

Pēdējās trīs iespējas nopietni pētnieki parasti ignorē, jo nav pietiekami daudz pierādījumu, lai tās atbalstītu.

Labi zināmais ievads

Vidusvācijas vācu oriģināls

Shumway tulkojums

Uns ist in alten mæren wunders vil geseit
von helden lobebæren, von grôzer arebeit,
von freuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen,
von küener recken strîten muget ir nu wunder hœren sagen

Pilnīgi daudzi brīnumi mums ir stāstīti senos stāstos,
par varoņiem, kas pelnījuši uzslavu, par grūtībām, par
prieku un mielastu, par raudāšanu un vaimanāšanu,
par drosmīgu karotāju cīņām, tagad jūs varat dzirdēt stāstus par brīnumiem.

Iespējams, ka tas nebija iekļauts oriģinālā, bet gan pievienots vēlāk. Oriģināls, iespējams, sākās ar Kriemhildas ieviešanu:

Vidusvācijas vācu oriģināls

Adatu tulkojums

Ez wuohs in Burgonden ein vil edel magedîn,
daz in allen landen niht schoeners möhte sîn,
Kriemhild geheizen.      Si wart ein schoene wîp.
Dar umbe muosen degene vil verliesen den lîp.

Reiz Burgundijā uzauga / cēlas izcelsmes meitene,
Nevarēja būt godīgāka / par viņu visā zemē:
Kriemhilde, augsta jaunava, / un izauga daiļā dāma,
kurai daudzi augstie tēvi / drīz vien bija lemti zaudēt dzīvību.

Jautājumi un atbildes

J: Kas ir Nībelungu grāmata?


A: "Nibelungu luga" ir episka poēma vidusvācu valodā, kas stāsta par pūķu slepkavu Zigfrīdu Burgundijas galmā un viņa sievas Kriemhildas atriebību.

J: Ko nozīmē "Nībelungi"?


A: Nibelung šajā kontekstā nozīmē "rūķis".

J: Kā tas sākotnēji tika nodots tālāk?


A: "Nībelungu stāsti" bija daļa no mutvārdu tradīcijas, kas nozīmē, ka tie parasti netika pierakstīti. Viduslaikos cilvēki arvien vairāk sāka pierakstīt stāstus.

J: Cik daudz ir šī stāsta avotu?


A: Par šo stāstu ir aptuveni 35 vācu un viens holandiešu avots.

J: Kas notika ar oriģinālo manuskriptu?


A: Oriģinālais manuskripts ir pazudis.

J: Kas ir A, B un C manuskripti?


A: A, B un C manuskripti ir trīs senākie manuskripti, kas attiecīgi apzīmēti kā A, B un C - Hohenems-Minhenes manuskripts (13. gadsimta pēdējais ceturksnis), Sanktgallenes manuskripts (13. gadsimta vidus) un Donaueschlingenas manuskripts (13. gadsimta otrais ceturksnis).

J: Ar ko šie manuskripti atšķiras viens no otra?


A:Manuskripts B, šķiet, ir vistuvāk oriģinālam, tomēr to patiesā saistība nav zināma. A un B manuskripts beidzas ar daz ist der Nibelunge not (tas ir Nībelungu krišana); šī iemesla dēļ tos dēvē par Not versijām, savukārt C manuskripts beidzas ar daz ist der Nibelunge liet (angliski : that is song/epic oftheNibeleungs) un ir pazīstams kā Liedversija. kopumā C teksts ir rediģēts, ņemot vērā laikmeta sabiedrību. tas ir mazāk dramatisks, kas, iespējams, padarīja to estētiski populārāku B tekstsbūtu lielākais mākslinieciskais sasniegums mūsdienu sabiedrībai.

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3