Interlingua ir plānota valoda. Tajā tiek lietoti vārdi, kas sastopami lielākajā daļā Rietumeiropas valodu. To izveidoja IALA. Tā ir cilvēku grupa (pazīstamākais no viņiem bija Aleksandrs Gode), kas pie tās strādāja vairāk nekā 20 gadus. Pirmā šīs valodas vārdnīca tika pabeigta un publicēta 1951. gadā. Interlingua tika izveidota uz valodu bāzes: Angļu, franču, spāņu, spāņu, portugāļu un itāļu valodas.

Vēsture un mērķis

Interlingua radās 20. gadsimta pirmajā pusē kā mēģinājums izveidot starptautiski saprotamu, viegli lasāmu valodu, kuras vārdi būtu pazīstami runātājiem no galvenajām Rietumeiropas valodām. Darbs pie valodas notika IALA (International Auxiliary Language Association) vadībā; galvenais publicētais rezultāts bija Interlingua vārdnīca un gramatika 1951. gadā. Mērķis nebija izveidot pilnīgi jaunu — abstraktu — sistēmu, bet gan atlasīt un sistematizēt starptautiskos leksiskos elementus tā, lai tie būtu pēc iespējas vieglāk saprotami daudzām valodām vienlaikus.

Vārdu krājums un izvēles princips

  • Vārdi atlasīti pēc to starptautiskās pārstāvības: ja sakne vai forma bija atrodama daudzās avotu valodās, tā tika uzskatīta par «internacionālu» un iekļauta.
  • Tika izmantota «kontroļradikāla» metode — salīdzinot atvasinājumus vairākās valodās, lai noteiktu visbiežāk sastopamo formu.
  • Rezultātā leksika izskatās ļoti pazīstama runātājiem, kas pārzina romāņu valodas un angļu valodu; akadēmiskie, tehniskie un starptautiskie termini parasti ir viegli atpazīstami.

Galvenās iezīmes

  • Vienkāršota gramatika: Interlingua cenšas saglabāt strukturālu vienkāršību — mazāk izņēmumu un regulāras formas.
  • Ortogrāfija: rakstība ir fonētiski saprotama un lielākoties atbilst romāņu valodu paraugam, padarot lasīšanu intuitīvu.
  • Nav sarežģītas deklinācijas: vārdu galotnes ir salīdzinoši regulāras, locījumu sistēma nav smagi attīstīta kā daudzām indoeiropiešu valodām.
  • Artikuli: Interlingua izmanto noteikto artikulu "le" un nenoteikto "un".
  • Skaitļi un vienskaitlis/plurāls: parasti daudzskaitlis veidojas ar -s vai -es, kas ir pazīstams risinājums no citām valodām.
  • Adjektīvi un vārdu saskaņošana: mērķis ir minimāla saskaņošana; teikumu uzbūve ir loģiska un paredzama.

Gramatikas pamatprincipi (īsāk)

  • Vārdu kārtība parasti seko SVO (subjekts — darbības vārds — objekts), kas ir pazīstama daudzām Eiropas valodām.
  • Darbības vārdu laiki tiek realizēti ar vienkāršiem modeļiem un bieži izmantojot palīgdarbības vārdus laiku izteikšanai.
  • Prievārdi, saikļi un biežie savienojumi ir izvēlēti tā, lai tie būtu tūlīt saprotami starptautiskajam lasītājam.

Praktiska lietošana un priekšrocības

  • Interlingua ir viegli saprotama rakstiskā forma cilvēkiem, kas pazīst kādu no avotu valodām — daudz biežāk cilvēks var saprast tekstu Interlingua, neapgūstot valodu formāli.
  • Tas labi noder kā starptautisks saziņas līdzeklis zinātnē, tehniskā komunikācijā vai kultūras apmaiņā, kur bieži tiek lietoti starptautiskie termini.
  • Valoda saglabā estētiskus un atpazīstamus elementus no romāņu valodām, kas padara to pievilcīgu lasīšanai.

Kritika un ierobežojumi

  • Interlingua ir cieši saistīta ar Rietumeiropas leksiku, tāpēc runātājiem no citām valodu grupām (piem., austrumu, āzijas vai afroāfrikas valodu runātājiem) sākotnējā sapratne var būt mazāka.
  • Daži kritiķi uzsver, ka valoda nav pilnīgi «neitrāla», jo tās vārdnīcā dominē romāņu un angļu leksika.

Vienkārši piemēri

Pāris īsu teikumu, kas parāda, cik viegli Interlingua var izskatīties:

  • Le lingua es clare e facile a leger. — Valoda ir skaidra un viegli lasāma.
  • Nos comunica per texto scientific. — Mēs sazināmies ar zinātniskiem tekstiem.
  • Le mundo necessita un medio de communication international. — Pasaulei nepieciešams starptautisks saziņas līdzeklis.

Kā sākt mācīties

  • Sākumā lasiet īsus teksta fragmentus vai jaunumus Interlingua — lasāmprieks sniedz ātru sapratni.
  • Salīdziniet Interlingua vārdus ar atbilstošiem terminiem savā dzimtajā valodā vai citās labi zināmās valodās, lai ātrāk veidotu leksiku.
  • Izmantojiet pieejamo literatūru un vārdnīcas (piemēram, pirmo Interlingua vārdnīcu, kas publicēta 1951. gadā), kā arī mācību materiālus tiešsaistē.

Resursi un kopiena

Interlingua joprojām ir aktīva kopiena: pastāv publikācijas, interneta resursi un vietējie entusiasma grupas, kas izmanto valodu literatūrā, ziņu apmaiņā un starptautiskos saziņas projektos. Ja interesē dziļāka iepazīšana, ieteicams meklēt gramatikas rokasgrāmatas, vārdnīcas un lasāmvielu Interlingua valodā.

Interlingua ir piemērs tam, kā var mēģināt apvienot starptautisku saprotamību ar dabisku, lasītājam pievilcīgu izteiksmi — tas ir viens no iemesliem, kāpēc valoda joprojām tiek pētīta un lietota līdz mūsdienām.