„Vienotība rada spēku” — Beļģijas valsts devīze, lietojums Bulgārijā un Haitī
„Vienotība rada spēku” (nīderlandiešu: Eendracht maakt macht, izrunā: [ˈeːndrɑçt maːkt mɑçt] ( klausīties); franču: L'union fait la force; franču: Eendracht maakt macht uzrakstīts arī vairākās valodās; vācu: Einigkeit macht stark) ir Beļģijas valsts devīze. To pārņēma arī Bulgārija un Haiti.
Tulkojums un izpratne
Devīze burtiski tulkojas kā „vienotība (vienība) rada spēku” vai „vienotībā — spēks”. Tā apliecina uzskatu, ka kolektīva vienotība, sadarbība un saliedētība dod lielāku ietekmi un drošību nekā atsevišķas daļas. Frāza ir plaši izplatīta heraldikā un politiskajā retorikā dažādās valodās; visbiežāk sastopamie varianti ir nīderlandiešu Eendracht maakt macht, franču L'union fait la force un vācu Einigkeit macht stark.
Vēsture un izcelsme
Ideja „vienotībā — spēks” ir sena un sastopama dažādos teicienos un deviŗzēs Eiropā. Mūsdienu formulējumā šī devīze kļuva populāra īpaši 17.–19. gadsimtā un tika adaptēta dažādu valstu un reģionu heraldikā. Beļģijas gadījumā devīze tika oficiāli saistīta ar jaunizveidoto valsti 19. gadsimtā, kamēr citviet — piemēram, Haitī un Bulgārijā — tā nonāca kā simbols nacionālai saliedētībai pēc neatkarības vai valsts atjaunošanas periodiem.
Lietojums Beļģijā, Bulgārijā un Haitī
- Beļģija: Devīze ir saistīta ar Beļģijas valsti un tās ģerboni; tā tiek lietota valsts simbolikā un oficiālos izdevumos. Beļģijā, kur ir vairākas valodas, devīze tiek lietota nīderlandiešu un franču formās, reizēm arī vācu kopienā redzamos tekstos.
- Bulgārija: Bulgāru valodā frāze atbilst „Съединението прави силата” (transliterācijā: Saedinenieto pravi silata). Tā tika lietota un tiek uztverta kā nacionālais moto, kas uzsvēra valsts saliedēšanos pēc atbrīvošanās no osmaņu varas un vēlākajos nacionālajos simbolos.
- Haiti: Franciski izteiktais variants L'union fait la force ir Haitī valsts devīze un redzama uz valsts ģerboņa lentas. Tā tiek izmantota gan oficiālajā simbolikā, gan kā izteiksmīgs sauklis, kas pauž nepieciešamību pēc vienotības pēc revolūcijas un politiskiem izaicinājumiem. Haitī kreolu valodā ir līdzīgi varianti (piem., Linyon fè fòs).
Nozīme mūsdienu kontekstā
Šī devīze turpina būt populāra kā politisks un sociāls sauklis: to izmanto gan valstu emblemas, gan organizācijas, kā arī dažādu sabiedrisko kustību un sporta komandu moto. Tā uzsver, ka kolektīvs darbs un solidaritāte ir pamats stabilitātei, drošībai un spēkam gan valstu, gan kopienu līmenī.
Piezīmes
Devīzes formulējumi var atšķirties pēc valodas un lokalizācijas, taču pamatdomas — vienotības un spēka saistība — saglabājas visos variantos. Šis teiciens ir piemērs tam, kā vienkārša frāze var kļūt par ilglaicīgu simbolu dažādu tautu identitātei un politiskajai kultūrai.
Vēsture
Nīderlande
Devīze pirmo reizi tika izmantota 1550. gadā. Tas cēlies no latīņu valodas frāzes "concordia res parvae crescunt" (mazas valstis uzplaukst, pateicoties saskaņu). Jaunā Nīderlandes Republika šo frāzi pārņēma par savu devīzi. Tā bija uz vairākām tās monētām un ģerboņiem.
No 1795. līdz 1813. gadam franči bija Nīderlandē, vispirms kā Batavijas Republika, pēc tam kā Nīderlandes karaliste. Jau agrīni valsts devīze tika mainīta uz "Gelykheid, Vryheid, Broederschap" ("Vienlīdzība, brīvība, brālība"). No 1802. līdz 1810. gadam atkal lietoja "Vienotība dod spēku". No 1816. gada tā pārgāja uz Oranžā nama devīzi "Je maintiendrai".
Haiti
Šo devīzi izvēlējās Haiti Republika pēc revolūcijas un tai sekojošās neatkarības iegūšanas no franču kolonijas Sendominjē vergiem 1803. gadā. Jaunizveidotā Haiti valsts oficiāli kļuva neatkarīga 1804. gada 1. janvārī pēc franču karaspēka kapitulācijas 1803. gada 18. novembra kaujā pie Vertjēras. Haiti republikas ģerbonī ir devīzes "L'Union fait la force" franču valodas versija. Haiti Republiku bieži dēvē par pirmo melnādaino republiku pasaulē.
Beļģija
Šo devīzi Beļģija izmantoja pēc 1830. gada revolūcijas. Pirmo reizi tas bija tikai franču valodā: "L'union fait la force".
ASV
Ņujorkas pilsētas Bruklinas rajona, ko izveidoja holandiešu kolonisti, moto joprojām ir "Eendraght maeckt maght". Devīze "Eendragt maakt magt" ir arī uz policijas žetona Holandē, Mičiganas štatā.
Bulgārija
Pēc tam, kad Bulgārijas kņazistes troni pārņēma Saksijas-Koburgas un Gotas nama Ferdinands, valsts sāka lietot Beļģijas devīzi L'union fait la force (bulgāru valodā: Съединението прави силата). Lai gan vienotība dara spēku satiekas dažādos Bulgārijas ģerboņa projektos pēc atbrīvošanas gados, oficiāli tas kļuva par tā sastāvdaļu tikai 1927. gadā. Pēc 1948. gada devīze tika svītrota no jaunās Dimitrova konstitūcijas, bet palika uz Nacionālās asamblejas fasādes. Pēc 1989. gada pārmaiņām un jaunās Bulgārijas konstitūcijas pieņemšanas 1991. gadā devīzi atjaunoja.
Dienvidāfrikas Republika
1852. gada 17. janvārī Apvienotā Karaliste, kas bija Keipto kolonijas valdniece, padarīja Dienvidāfrikas Republiku brīvu. "Eendragt maakt magt" bija devīze uz jaunās valsts vairoga. 1888. gadā republika nolēma, ka tās oficiālā valoda ir holandiešu valoda.
Malaizija
Agrīnajā ģerboņa dizainā, kas tika izmantots no 1948. līdz 1963. gadam, tika izmantota devīzes "Vienotībā ir spēks" variācija. Tas bija gan angļu, gan džavi valodā. Pēc tam, kad 1963. gadā federācijai pievienojās vēl trīs štati, ģerboņa devīzi angļu valodā aizstāja ar aptuvenu tulkojumu malajiešu valodā: Bersekutu Bertambah Mutu (burtiski "Vienotība uzlabo kvalitāti"). Javi valodas devīze palika nemainīga.


Bijušais Nīderlandes ģerbonis


"Eendragt maakt magt" ir Dienvidāfrikas Republikas ģerboņa devīze.
Jautājumi un atbildes
J: Kāds ir Beļģijas valsts moto?
A: Beļģijas valsts moto ir "Vienotība dod spēku".
J: Kāds ir devīzes tulkojums holandiešu valodā?
A: Devīze holandiešu valodā tulkojama kā "Eendracht maakt macht".
J: Kāda ir devīzes holandiešu valodas versijas izruna?
A: Devīzi holandiešu valodā izrunā kā "[ˈeːndrɑçt maːkt mɑçt]".
J: Kuras citas valstis ir pieņēmušas tādu pašu devīzi?
A: Bulgārija un Haiti ir pārējās valstis, kas ir pieņēmušas tādu pašu devīzi.
J: Kāda ir devīzes franču valodas versija?
A: Devīze franču valodā ir "L'union fait la force".
J: Kāda ir devīzes vācu valodas versija?
A: Devīze vācu valodā ir "Einigkeit macht stark".
J: Kāda ir šī moto nozīme?
A: Devīze uzsver vienotības un sadarbības nozīmi, lai sasniegtu spēku un panākumus.