Wade-Giles: ķīniešu valodas (mandarīna) romanizācijas sistēma
Wade‑Giles — vēsturiska mandarīnas romanizācijas sistēma: izcelsme, atšķirības no Pinyin, apostrofa izmantošana un mantojums Taivānā.
Vēsture
Wade-Giles (vienkāršotā ķīniešu: 威妥玛拼音 vai 韦氏拼音; tradicionālā ķīniešu: 威妥瑪拼音; pinyin: wēituǒmǎ pīnyīn), dažkārt saīsināti Wade, ir ķīniešu valodas romanizācijas sistēma. Tā balstās uz Pekinā lietoto mandarīnu valodas formu. Sistēmu 19. gadsimta vidū izstrādāja Tomass Vads (Thomas Wade), bet to pilnībā formulēja un publicēja Herberts Džilss (Herbert Giles) 1892. gadā savā ķīniešu-angļu valodas vārdnīcā. Wade‑Giles kļuva par galveno romanizācijas sistēmu angliski runājošajās valstīs lielāko daļu 20. gadsimta, un to plaši izmantoja standarta uzziņu grāmatās un daudzos vēstures, literatūras un politikas izdevumos.
Rakstības iezīmes
Wade‑Giles galvenā iezīme ir mēģinājums precīzi atspoguļot mandarīna fonoloģiskās atšķirības, it īpaši aspirāciju. Sistēmā aspirētos (elpojošos) līdzskaņus atzīmē ar apostrofu. Piemēram:
- Pinyin ping Wade‑Giles rakstītu kā p'ing (aspirēts 'p'),
- savukārt Pinyin bing Wade‑Giles rakstītu kā ping (neaspirēts 'p').
Tā kā mandarīnā fonoloģiskā atšķirība starp daudzām līdzskaņu pāru skaidri ir aspirācija (nevis balsīgums, kā tas raksturīgs angļu valodā), Wade‑Giles izmanto apostrofu, nevis atsevišķu burtu, lai norādītu šo atšķirību.
Wade‑Giles arī izmanto dizentrifikācijas zīmes un lauzumzīmes, piemēram, domuzīmes vai atstarpes, lai norobežotu zilbes, un savulaik varēja attēlot tonālos atšķirības ar diakritiskajām zīmēm vai skaitļiem (piem., tonusa numuri). Praksē to bieži atstāja bez toni norādošiem marķējumiem, īpaši populāros tekstos.
Praktiskās sekas un "bastardizācija"
Apostrofs un citi Wade‑Giles ortogrāfiskie marķieri nereti bija nesaprotami cilvēkiem, kuri nav apmācīti šajā sistēmā. Tādēļ daudzi lasītāji apostrofu ignorēja, lasot vai kopējot ķīniešu vārdus, kas noveda pie biežām izrunas kļūdām un nepareizām transkripcijām. Šādu, apostrofu pilnībā ignorējošu formu sauc par bastardizētu Wade‑Giles. No šā cēlās labi pazīstami angļu valodas ietekmēti veidi, piemēram, tao, tai chi un kung fu, kuri neatspoguļo oriģinālās mandarīna izrunas nianses un bieži rodas no apostrofu vai citu atzīmju izlaides.
Izplatība un mūsdienu statuss
Wade‑Giles aizvietoja agrāk plaši lietoto Nanjinas romanizācijas sistēmu, kas dominēja līdz 19. gadsimta beigām. 20. gadsimtā Wade‑Giles bija standarta transkripcijas sistēma daudzās rietumu publikācijās par Ķīnu un ķīniešu valodu. Tomēr pēckara un vēlākā laikmetā Wade‑Giles pakāpeniski tika aizstāta ar Hanyu Pinyin sistēmu, kura ir kļuvusi par starptautisko standartu (īpaši Ķīnas Tautas Republikā) un kura labāk atbilst mūsdienu fonoloģisko un vienotas grafikas prasībām.
Taču Wade‑Giles joprojām ir redzama daudzos vietvārdu un personvārdu variantos, īpaši darbos, kas publicēti pirms Pinyin plašas ieviešanas (līdz apmēram 1979. gadam) un arī Taivānā (Ķīnas Republikā) — kur Wade‑Giles vai tai radniecīgas formas ilgstoši tika lietotas oficiālajā un neoficiālajā transkripcijā. Pat ja oficiālā romanizācija dažviet tiek mainīta uz Pinyin vai citām sistēmām, Wade‑Giles formas paliek sastopamas uz ielu nosaukumiem, personu vārdos un vēsturiskos avotos.
Piemēri un ietekme uz populāro valodu
Wade‑Giles ietekmēja to, kā rietumu valodās tika pieņemti un atveidoti daudzi ķīniešu termini un vārdi. Dažas labi zināmas angļu valodā nostiprinājušās formas ir Wade‑Giles izcelsmes raksturotas vai radušās no bastardizētām variantēm; piemēri ietver iepriekš minētos tao, tai chi un kung fu, kā arī personu un vietu vārdus, kas reiz tika transliterēti Wade‑Giles formā.
Kopumā Wade‑Giles ir nozīmīga literārā un lingvistiskā tradīcija, kas palīdz saprast 19. un 20. gadsimta angļu‑ķīniešu kontaktus, vēsturiskos avotus un dažādas transkripcijas formas, kas joprojām sastopamas mūsdienu tekstos.
Salīdzinājuma tabula
| Patskaņi | |||||||||||||||||||
| ɑ | ɔ | ɤ | aɪ | eɪ | ɑʊ | ɤʊ | ən | ɑŋ | ɤŋ | ɑɻ | ʊŋ | ji | iɛ | iɤʊ | iɛn | jin | jiŋ | ||
| Pinyin | a | o | e | ai | ei | ao | ou | lv | ang | eng | er | ong | yi | ye | jūs | yan | yin | ying | |
| a | o | e | ai | ei | ao | ou | lv | ang | eng | er | ong | yi | ye | jūs | yan | yin | ying | ||
| Wade-Giles | a | o | o/ê | ai | ei | ao | ou | ang | êng | êrh | ung | i | yeh | yu | jenas | yin | ying | ||
| ㄚ | ㄛ | ㄜ | ㄞ | ㄟ | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ㄨㄥ | ㄧ | ㄧㄝ | ㄧㄡ | ㄧㄢ | ㄧㄣ | ㄧㄥ | |
| piemērs | 阿 | 哦 | 俄 | 艾 | 黑 | 凹 | 偶 | 安 | 恩 | 昂 | 冷 | 二 | 中 | 一 | 也 | 又 | 言 | 音 | 英 |
| Patskaņi | |||||||||||||
| wu | uɔ | ueɪ | uan | uən | uʊn | uɤŋ | uʊŋ | y | yɛ | yɛn | yn | yʊŋ | |
| Pinyin | wu | wo | wei | wan | wen | weng | yu | yue | juaņu | yong | |||
| wu | wo | wei | wan | wun | wong | yu | yue | juaņu | yong | ||||
| Wade-Giles | wu | wo | wei | wan | wên | wêng | yü | yüeh | yüan | yün | |||
| ㄨ | ㄨㄛ | ㄨㄟ | ㄨㄢ | ㄨㄣ | ㄨㄥ | ㄩ | ㄩㄝ | ㄩㄢ | ㄩㄣ | ㄩㄥ | |||
| piemērs | 五 | 我 | 位 | 完 | 文 | 文 | 翁 | 翁 | 玉 | 月 | 元 | 云 | 用 |
| Līdzskaņi | |||||||||||||||||
| p | pʰ | m | fəŋ | fʊŋ | tiou | tuei | tʰ | ny | ly | kəɻ | kʰ | xə | tɕiɛn | tɕyʊŋ | tɕʰɪn | ɕyɛn | |
| Pinyin | b | p | m | feng | diu | Dui | t | nü | lü | Ger | k | viņš | jian | jiong | qin | xuan | |
| b | p | m | fong | diou | duei | t | nyu | lyu | Ger | k | viņš | jian | jyong | cin | syuan | ||
| Wade-Giles | p | p' | m | fêng | tiu | tui | t' | nü | lü | kêrh | k' | ho | chien | chiung | ch'in | hsüan | |
| ㄅ | ㄆ | ㄇ | ㄈㄥ | ㄉㄧㄡ | ㄉㄨㄟ | ㄊ | ㄋㄩ | ㄌㄩ | ㄍㄜㄦ | ㄎ | ㄏㄜ | ㄐㄧㄢ | ㄐㄩㄥ | ㄑㄧㄣ | ㄒㄩㄢ | ||
| piemērs | 玻 | 婆 | 末 | 封 | 封 | 丟 | 兌 | 特 | 女 | 旅 | 歌儿 | 可 | 何 | 件 | 窘 | 秦 | 宣 |
| Līdzskaņi | |||||||||||||||
| tʂə | tʂɚ | tʂʰə | tʂʰɚ | ʂə | ʂɚ | ʐə | ʐɚ | tsə | tsuɔ | tsɨ | tsʰə | tsʰɨ | sə | sɨ | |
| Pinyin | zhe | zhi | che | chi | viņa | shi | attiecībā uz | ri | no | zuo | zi | ce | ci | se | si |
| tīmekļa vietne | che | chih | viņa | shih | attiecībā uz | tīmekļa vietne | no | zuo | zih | ce | cih | se | ar | ||
| Wade-Giles | chê | chih | ch'ê | ch'ih | shê | shih | jê | jih | tsê | tso | tzŭ | ts'ê | tz'ŭ | sê | szŭ |
| ㄓㄜ | ㄓ | ㄔㄜ | ㄔ | ㄕㄜ | ㄕ | ㄖㄜ | ㄖ | ㄗㄜ | ㄗㄨㄛ | ㄗ | ㄘㄜ | ㄘ | ㄙㄜ | ㄙ | |
| piemērs | 哲 | 之 | 扯 | 赤 | 社 | 是 | 惹 | 日 | 仄 | 左 | 字 | 策 | 次 | 色 | 斯 |
| Toni | ||||
| ma˥˥˥ | ma˧˥ | ma˨˩˩˦ | ma˥˩˩ | |
| Pinyin | mā | má | mă | mà |
| ma | maˊ | maˇ | maˋ | |
| Wade-Giles | ma1 | ma2 | ma3 | ma4 |
| ㄇㄚ | ㄇㄚˊ | ㄇㄚˇ | ㄇㄚˋ | |
| piemērs (tradicionāls/ vienkāršots) | 媽/妈 | 麻/麻 | 馬/马 | 罵/骂 |
Wade-Giles valodas teikumu paraugi
Zemāk ir sniegti ķīniešu rakstzīmēs, Pinyin un Wade-Giles rakstītā teikuma piemēri ar tulkojumiem angļu valodā.
| Ķīniešu rakstzīmes | 你是北京人还是上海人? |
| Pinyin | Nǐ shì Běijīng rén háishì Shànghǎi rén? |
| Wade-Giles | Ni3 shih4 Pei3ching1jên2 hai2shih4 Shang4hai3jên2? |
| Angļu valodā | Vai jūs esat Pekinas vai Šanhainas šķirnes suns? |
| Ķīniešu rakstzīmes | 唐鑫鑫很喜欢去青岛喝啤酒。 |
| Pinyin | Táng Xīnxīn hěn xǐhuān qù Qīngdǎo hē píjiǔ. |
| Wade-Giles | T'ang2 Hsin1hsin1 hên3 hsi3huan1 ch'ü4 Ch'ing1tao3 ho1 p'i2chiu3. |
| Angļu valodā | Tang Xinxin patīk braukt uz Qingdao dzert alu. |
| Ķīniešu rakstzīmes | 周长平要做太极,但是他不要看电影。 |
| Pinyin | Zhōu Chángpíng yào zuò tàijí, dànshì tā bùyào kàn diànyǐng. |
| Wade-Giles | Chou1 Ch'ang2p'ing2 yao4 tso4 t'ai4chi2, tan4shih4 t'a1 pu4yao4 k'an4 tien4ying3. |
| Angļu valodā | Džou Čanpins vēlas nodarboties ar taiči, bet viņš nevēlas skatīties filmas. |
Jautājumi un atbildes
J: Kas ir Wade-Giles?
A: Wade-Giles ir ķīniešu valodas romanizācijas sistēma, ko 19. gadsimta vidū izstrādāja Tomass Vads (Thomas Wade) un kas pilnībā attīstīta Herberta Džila (Herbert Giles) 1892. gada ķīniešu-angļu valodas vārdnīcā.
J: Kad tā aizstāja citas romanizācijas sistēmas?
A: Tā aizvietoja Nanjinas romanizācijas sistēmu, kas bija izplatīta līdz 19. gadsimta beigām.
J: Kā to lieto mūsdienās?
A: Mūsdienās Wade-Giles lielā mērā ir aizstāta ar Pinyin, bet Taivānā (Ķīnas Republikā) tā joprojām tiek lietota.
J: Kāda funkcija ir Wade-Giles sistēmā, lai atzīmētu līdzskaņus ar aspirāciju?
A: Wade-Giles sistēmā apostrofu izmanto, lai atzīmētu asprincipētos līdzskaņus vai elpojošos līdzskaņus.
J: Kāpēc ķīniešu valodā nav balsīgo pieturas līdzskaņu, fricatīvu vai afrikātu kā angļu valodā?
A: Ķīniešu valodā ir atšķirīgas tikai aspirētās un neaspirētās skaņas, tāpēc ķīniešu valodā nav balsīgo pieturas līdzskaņu, fricatīvu vai afrikātu kā angļu valodā.
Jautājums: Kas notiek, ja cilvēki, kuri nezina Wade-Giles rakstību, lasa vārdus ar apostrofu?
A: Cilvēki, kuri neizprot apostrofu, bieži vien to ignorē, lasot vai pārrakstot ķīniešu valodas vārdus, tāpēc viņi var nepareizi izrunāt tādus vārdus kā Tao, tai chi un kung fu. Šāda veida nepareizu rakstību sauc par bastardizētu Wade-Giles.
Meklēt