Wade-Giles

Wade-Giles (vienkāršotā ķīniešu: 威妥玛拼音 vai 韦氏拼音; tradicionālā ķīniešu: 威妥瑪拼音; pinyin: wēituǒmǎ pīnyīn), dažkārt saīsināti Wade, ir ķīniešu valodas romanizācijas sistēma. Tās pamatā ir Pekinā lietotā mandarīnu valodas forma. Šo sistēmu 19. gadsimta vidū izveidoja Tomass Vads (Thomas Wade). Tā tika pilnībā izstrādāta Herberta Džilsa 1892. gada ķīniešu-angļu valodas vārdnīcā.

Wade-Giles bija galvenā transliterācijas sistēma angliski runājošajās valstīs lielāko daļu 20. gadsimta. Tā ir izmantota vairākās standarta uzziņu grāmatās. To izmanto arī visās grāmatās par Ķīnu, kas izdotas līdz 1979. gadam. Tā aizvietoja Nanjinas romanizācijas sistēmu, kas bija izplatīta līdz 19. gadsimta beigām. Mūsdienās Wade-Giles ir aizstāta ar Pinyin sistēmu. Tā joprojām tiek izmantota Taivānā (Ķīnas Republikā).

Viena labi zināma Wade-Giles valodas iezīme ir tā, ka ar apostrofu tiek apzīmēti līdzskaņi ar aspirāciju jeb elpojošie līdzskaņi. Piemēram, Pinyin valodā ping Wade-Giles rakstītu kā p'ing, bet bing Pinyin rakstītu kā ping. Skaņas tiek rakstītas šādā veidā, jo ķīniešu valodā nav balsīgo pieturas līdzskaņu, fricatīvu vai afrikātuangļu valodā. Ķīniešu valodā ir atšķirīgas tikai aspirētās un neaspirētās skaņas. Tāpēc tiek lietots apostrofs, nevis cits burts.

Tomēr apostrofs nebija labi saprotams cilvēkiem, kuri nezina Wade-Giles rakstību, tāpēc daudzi cilvēki, kas lasa apostrofu, ignorēja apostrofu, lasot vai kopējot ķīniešu vārdus. Tas noveda pie tā, ka daudzi cittautieši nepareizi izrunāja ķīniešu vārdus, tostarp tao, tai chi un kung fu. Wade-Giles rakstību, kurā apostrofs tiek pilnībā ignorēts, sauc par bastardizētu Wade-Giles rakstību.

Salīdzinājuma tabula

Patskaņi

IPA

ɑ

ɔ

ɤ

aɪ

eɪ

ɑʊ

ɤʊ

ən

ɑŋ

ɤŋ

ɑɻ

ʊŋ

ji

iɛ

iɤʊ

iɛn

jin

jiŋ

Pinyin

a

o

e

ai

ei

ao

ou

lv

ang

eng

er

ong

yi

ye

jūs

yan

yin

ying

Tongyong Pinyin

a

o

e

ai

ei

ao

ou

lv

ang

eng

er

ong

yi

ye

jūs

yan

yin

ying

Wade-Giles

a

o

o/ê

ai

ei

ao

ou

ang

êng

êrh

ung

i

yeh

yu

jenas

yin

ying

zhuyin

ㄨㄥ

ㄧㄝ

ㄧㄡ

ㄧㄢ

ㄧㄣ

ㄧㄥ

piemērs

 

Patskaņi

IPA

wu

uɔ

ueɪ

uan

uən

uʊn

uɤŋ

uʊŋ

y

yɛ

yɛn

yn

yʊŋ

Pinyin

wu

wo

wei

wan

wen

weng

yu

yue

juaņu

yong

Tongyong Pinyin

wu

wo

wei

wan

wun

wong

yu

yue

juaņu

yong

Wade-Giles

wu

wo

wei

wan

wên

wêng

yüeh

yüan

yün

zhuyin

ㄨㄛ

ㄨㄟ

ㄨㄢ

ㄨㄣ

ㄨㄥ

ㄩㄝ

ㄩㄢ

ㄩㄣ

ㄩㄥ

piemērs

 

Līdzskaņi

IPA

p

pʰ

m

fəŋ

fʊŋ

tiou

tuei

tʰ

ny

ly

ɻ

kʰ

tɕiɛn

tɕyʊŋ

tɕʰɪn

ɕyɛn

Pinyin

b

p

m

feng

diu

Dui

t

Ger

k

viņš

jian

jiong

qin

xuan

Tongyong Pinyin

b

p

m

fong

diou

duei

t

nyu

lyu

Ger

k

viņš

jian

jyong

cin

syuan

Wade-Giles

p

p'

m

fêng

tiu

tui

t'

kêrh

k'

ho

chien

chiung

ch'in

hsüan

zhuyin

ㄈㄥ

ㄉㄧㄡ

ㄉㄨㄟ

ㄋㄩ

ㄌㄩ

ㄍㄜㄦ

ㄏㄜ

ㄐㄧㄢ

ㄐㄩㄥ

ㄑㄧㄣ

ㄒㄩㄢ

piemērs

歌儿

 

Līdzskaņi

IPA

tʂə

tʂɚ

tʂʰə

tʂʰɚ

ʂə

ʂɚ

ʐə

ʐɚ

tsə

tsuɔ

tsɨ

tsʰə

tsʰɨ

sɨ

Pinyin

zhe

zhi

che

chi

viņa

shi

attiecībā uz

ri

no

zuo

zi

ce

ci

se

si

Tongyong Pinyin

tīmekļa vietne

che

chih

viņa

shih

attiecībā uz

tīmekļa vietne

no

zuo

zih

ce

cih

se

ar

Wade-Giles

chê

chih

ch'ê

ch'ih

shê

shih

jih

tsê

tso

tzŭ

ts'ê

tz'ŭ

szŭ

zhuyin

ㄓㄜ

ㄔㄜ

ㄕㄜ

ㄖㄜ

ㄗㄜ

ㄗㄨㄛ

ㄘㄜ

ㄙㄜ

piemērs

 

Toni

IPA

ma˥˥˥

ma˧˥

ma˨˩˩˦

ma˥˩˩

Pinyin

Tongyong Pinyin

ma

maˊ

maˇ

maˋ

Wade-Giles

ma1

ma2

ma3

ma4

zhuyin

ㄇㄚ

ㄇㄚˊ

ㄇㄚˇ

ㄇㄚˋ

piemērs (tradicionāls/ vienkāršots)

媽/妈

麻/麻

馬/马

罵/骂

Wade-Giles valodas teikumu paraugi

Zemāk ir sniegti ķīniešu rakstzīmēs, Pinyin un Wade-Giles rakstītā teikuma piemēri ar tulkojumiem angļu valodā.

Ķīniešu rakstzīmes

你是北京人还是上海人?

Pinyin

Nǐ shì Běijīng rén háishì Shànghǎi rén?

Wade-Giles

Ni3 shih4 Pei3ching1jên2 hai2shih4 Shang4hai3jên2?

Angļu valodā

Vai jūs esat Pekinas vai Šanhainas šķirnes suns?

 

Ķīniešu rakstzīmes

唐鑫鑫很喜欢去青岛喝啤酒。

Pinyin

Táng Xīnxīn hěn xǐhuān qù Qīngdǎo hē píjiǔ.

Wade-Giles

T'ang2 Hsin1hsin1 hên3 hsi3huan1 ch'ü4 Ch'ing1tao3 ho1 p'i2chiu3.

Angļu valodā

Tang Xinxin patīk braukt uz Qingdao dzert alu.

 

Ķīniešu rakstzīmes

周长平要做太极,但是他不要看电影。

Pinyin

Zhōu Chángpíng yào zuò tàijí, dànshì tā bùyào kàn diànyǐng.

Wade-Giles

Chou1 Ch'ang2p'ing2 yao4 tso4 t'ai4chi2, tan4shih4 t'a1 pu4yao4 k'an4 tien4ying3.

Angļu valodā

Džou Čanpins vēlas nodarboties ar taiči, bet viņš nevēlas skatīties filmas.

Jautājumi un atbildes

J: Kas ir Wade-Giles?


A: Wade-Giles ir ķīniešu valodas romanizācijas sistēma, ko 19. gadsimta vidū izstrādāja Tomass Vads (Thomas Wade) un kas pilnībā attīstīta Herberta Džila (Herbert Giles) 1892. gada ķīniešu-angļu valodas vārdnīcā.

J: Kad tā aizstāja citas romanizācijas sistēmas?


A: Tā aizvietoja Nanjinas romanizācijas sistēmu, kas bija izplatīta līdz 19. gadsimta beigām.

J: Kā to lieto mūsdienās?


A: Mūsdienās Wade-Giles lielā mērā ir aizstāta ar Pinyin, bet Taivānā (Ķīnas Republikā) tā joprojām tiek lietota.

J: Kāda funkcija ir Wade-Giles sistēmā, lai atzīmētu līdzskaņus ar aspirāciju?


A: Wade-Giles sistēmā apostrofu izmanto, lai atzīmētu asprincipētos līdzskaņus vai elpojošos līdzskaņus.

J: Kāpēc ķīniešu valodā nav balsīgo pieturas līdzskaņu, fricatīvu vai afrikātu kā angļu valodā?


A: Ķīniešu valodā ir atšķirīgas tikai aspirētās un neaspirētās skaņas, tāpēc ķīniešu valodā nav balsīgo pieturas līdzskaņu, fricatīvu vai afrikātu kā angļu valodā.

Jautājums: Kas notiek, ja cilvēki, kuri nezina Wade-Giles rakstību, lasa vārdus ar apostrofu?


A: Cilvēki, kuri neizprot apostrofu, bieži vien to ignorē, lasot vai pārrakstot ķīniešu valodas vārdus, tāpēc viņi var nepareizi izrunāt tādus vārdus kā Tao, tai chi un kung fu. Šāda veida nepareizu rakstību sauc par bastardizētu Wade-Giles.

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3