Ķīniešu valodas aizguvumi
Ķīniešu valodas aizguvumi ir aizguvumi, kas aizgūti valodās, kuras nav ķīniešu valodas, īpaši Austrumāzijas valodās. Tā kā Ķīna ieviesa rakstību japāņu, korejiešu un vjetnamiešu valodās, katra no šīm valodām ir aizņēmusies arī daudzus ķīniešu valodas aizguvumus. Tā kā visās valodās ir ļoti atšķirīgas savstarpējās skaņu sistēmas, tām visām ir atšķirīgas ķīniešu valodas aizguvumu izrunas sistēmas (lai gan ir daudz vārdu, kas izklausās līdzīgi viens otram). Tās sauc par ķīniešu-ksēņu izrunu. Tās ir līdzīgas tam, kā latīņu un franču valodas aizguvumi izrunā atšķirīgi angļu valodā.
Kādreiz visās šajās valodās rakstīja tikai ķīniešu rakstzīmes. Mūsdienās japāņu valoda ir vienīgā valoda, kas nav ķīniešu valoda un kas ikdienā raksta ar ķīniešu rakstu zīmēm. Ar ķīniešu rakstu zīmēm jeb kandži japāņu valodā var rakstīt gan vietējos japāņu vārdus, gan ķīniešu valodas aizguvumus. Mūsdienās korejiešu valodā ķīniešu rakstu zīmes jeb hanja lieto tikai ķīniešu valodas aizguvumiem (kad rakstīt tikai hangul ir pārāk divdomīgi) un sava vārda izrakstīšanai. Mūsdienās vjetnamiešu valodā ķīniešu rakstzīmes vispār neizmanto, bet lieto tikai latīņu alfabētu jeb chữQuốcngữ vjetnamiešu valodā. Ķīniešu rakstzīmes šodien Vjetnamā izmanto tikai kā dekoratīvu elementu, un tās apgūst tikai daži vjetnamieši.
Sīņu-ksēņu izruna dažādās Austrumāzijas valodās
Šajā tabulā tiks salīdzināta ķīniešu valodas terminu izruna mandarīnu, japāņu, korejiešu un vjetnamiešu valodā.
Tradicionālās ķīniešu valodas rakstzīmes(s) | Mandarīns | Japāņu | Korejas | Vjetnamiešu | Angļu valodas nozīme |
chá | cha | cha | trà | tēja | |
中國 | Zhōngguó | Chūgoku | Jungguk | Trung quốc | Ķīna |
Dàojiào | Dōkyō | Dogyo | Đạo giáo | Daoisms | |
diànhuà | denwa | jǒnhwa | điện thoại | tālrunis | |
dàxué | daigaku | daehak | đại học | universitāte | |
táiquándào | tekondō | taekwǒndo | Taekvondo | Taekvondo | |
lāmiàn | rāmen | ramyǒn | ramen | ramen nūdeles |
Jautājumi un atbildes
J: Kas ir ķīniešu valodas aizguvumi?
A: Ķīniešu valodas aizguvumi ir vārdi, kas aizgūti valodās, kuras nav ķīniešu valodas, īpaši Austrumāzijas valodās.
J: Kā Austrumāzijas valodu atšķirīgās skaņu sistēmas ietekmē ķīniešu valodas aizguvumu izrunu?
A: Tā kā visās valodās ir ļoti atšķirīgas savstarpējās skaņu sistēmas, tām visām ir atšķirīgas ķīniešu valodas aizguvumu izrunas sistēmas (lai gan ir daudz vārdu, kas izklausās līdzīgi viens otram). Tās sauc par ķīniešu-ksēņu izrunu. Tās ir līdzīgas tam, kā latīņu un franču valodas aizguvumi izrunā atšķirīgi angļu valodā.
Vai japāņi mūsdienās joprojām izmanto ķīniešu rakstzīmes?
A: Jā, japāņu valoda ir vienīgā valoda, kas nav ķīniešu valoda un kurā ikdienā raksta ar ķīniešu rakstu zīmēm. Ar tām var rakstīt gan vietējos japāņu vārdus, gan ķīniešu valodas aizguvumus.
J: Vai korejiešu valodā lieto hanja, lai uzrakstītu savu vārdu?
A: Jā, korejiešu valodā hanja lieto, lai uzrakstītu savu vārdu (ja rakstīt tikai hangul ir pārāk neskaidri).
J: Vai vjetnamiešu valodā mūsdienās tiek izmantoti kādi ķīniešu rakstu zīmes veidi?
A: Nē, vjetnamieši vispār neizmanto ķīniešu rakstzīmes, bet lieto tikai latīņu alfabētu (jeb vjetnamiešu valodā chữ Quốc ngữ). Mūsdienās ķīniešu rakstzīmes Vjetnamā izmanto tikai kā rotājumu, un tās mācās tikai daži vjetnamieši.